E-mailový zavináč - jak mu říkají v cizině?
25.05.2010 -
Jan Švehla
Přečteno : 4365x
Počet komentářů :
0
IT a technika / Internet
E-mailovou komunikaci v dnešní době používá takřka výlučně každý uživatel internetu a téměř každý gramotný člověk se někdy setkal se symbolem zavináče, který se při takvé komunikaci používá. Tušíte ale, jak se zavináči říká v cizině?

Závináč, salamander či "at", @ nebo i prasátko je znak používaný v současné době především v e-mailové komunikaci. Zde odděluje jméno uživatele a jméno domény.
V češtině se slovo zavináč původně používalo (a stále používá) pro zavinutý řez z rybího masa a zeleniny, naložený v kyselém nálevu. Podle jeho tvaru se název vžil i pro znak, o němž pojednává zbytek hesla. Podobně zajímavé názvy má znak i v mnoha jiných jazycích.
- angličtina: salamander, commercial at („komerční u“), at symbol, at sign, at mark, at („symbol, značka u“), někdy také strudel, zřídka i each, these, vortex, whorl, cyclone, snail, ape, cat, rose, cabbage, amphora, ampersat.
- čeština: zavináč, případně opisy (a v kroužku atd.)
- čínština - mandarínsky: xiao laoshu (小老鼠) („myška“) nebo: laoshu hao (老鼠號) („značka myš“)
- dánština: grisehale („prasečí ocásek“) nebo snabel-a („(zvířecí) tělo-a“)
- esperanto: heliko („šnek”)
- finština: ät-merkki, dle norem SFS; jiná jména: kissanhäntä, („kočičí ocásek“), miukumauku („mňau znak“)
- francouzština: arobase, arobasse (ze španělské váhové jednotky) a někdy také escargot („hlemýžď“)
- hebrejština: Strudel (שטרודל); spisovně, dle Academy of the Hebrew Language krukhit (כרוכית) („štrůdl“)
- holandština: apenstaartje („opičí ocásek“)
- italština: chiocciola („šnek“)
- japonština: attomaku (アットマーク) (zjevně anglické at mark)
- katalánština: arrova nebo ensaïmada („brioška“ = typický koláček z Majorky)
- korejština: golbaeng-i (골뱅이), dialektická forma slova daseulgi (다슬기) („malý sladkovodní šnek bez tykadel“)
- maďarština: kukac („červík“ nebo „larva“)
- němčina: At Zeichen (doslovný překlad anglického at sign), Klammeraffe („přítulná opička“) nebo kaufmännisches A („obchodníkovo A“)
- norština: oficiálně krøllalfa („kudrnatá alfa“, nebo „alfa vír“), alternativně také alfakrøll
- polština: oficiálně atka, jinak též małpa („opice“) nebo małpka („opička“)
- portugalština: arroba (název staré váhové jednotky)
- ruština: sobaka (собака) („pes“)
- řečtina: papáki (παπάκι) („kachňátko“)
- slovenština: zavináč
- slovinština: afna („opička“)
- srbština: majmunče („opičátko“)
- španělština: arroba (název staré váhové jednotky)
- švédština: snabel-a („chobot-a“) nebo kanelbulle („skořicový závitek“)
Zdroj: Wikipedia
 |
         
|
Průměrná známka : 10 |
| Hodnotilo 1 uživatelů |
čtěte také
Unikátní průvodce světem těstovin - díl 5.Sedm nejdražších filmů všech dobCitroen C1 - päť miestna motokáraLidská hloupost na silnici aneb idioti za volantemAktuální novinky z českých kin (video)Pro komentování a hodnocení článků je vyžadována registrace.
Registrovat se můžete
zdezatím žádné komentáře, buďte první !